My jailor remains tight-lipped, and has yet to say a single word to me.
It's very different to the way I was treated when I first came to the village.
Is this the real reason why I was invited here?
My cell is well-stocked with books, at least, including some seemingly important works that I have not seen before.
This incarceration will be a good opportunity to deepen my research.
Even if no one will ever get a chance to read it.
The Abyss
No one knows exactly how long it has been here, but it has connected this world to the underworld since ancient times. A great disaster is said to take place whenever it is unsealed.
I believe this abyss is in fact the gateway to hell that's mentioned in local legends. It is considered a taboo word in ancient texts, indicated with the symbol ✻, and it is said that only the suffering of those sacrificed has the power to seal this abyss.
Mourners
These people guard the abyss and make preparations for the ceremony. They are the only ones allowed to approach the abyss. In the year that the ceremony is held, those who are to become mourners have their eyes sewn shut, so that they don't have to look into the abyss.
Those who break village rules by looking into the abyss are also often made to become mourners.
When the ceremony is over, the mourners are sent to live underground, never returning to the surface.
What could the abyss possibly contain that the villagers would go to such lengths to guard it?
Folk Scholar's Writings IX
Jump to navigation
Jump to search
For the version of this note that appears in Fatal Frame II, see Folklorist's Note 9 (FF2).
For the version of this note that appears in Crimson Butterfly Remake, see Folklorist's Note 18.
Folk Scholar's Writings IX | |
| | |
| Kanji | 民俗学者の手記 九 みんぞくがくしゃのしゅき きゅう |
| Game | Fatal Frame: Deep Crimson Butterfly |
| Author | Seijiro Makabe |
| Chapter | Chapter 4: The Hidden Ceremony |
| Located at | Kurosawa House, Cell |
| Obtained | On the bookshelf. |
| Description | The journal of a folk scholar. It describes what happened to him after he was imprisoned. |
| Additional Description | There are some new books amongst the pile of old tomes that fell from the bookshelves. |
| Related Notes | Folk Scholar's Writings I, Folk Scholar's Writings II, Folk Scholar's Writings III, Folk Scholar's Writings IV, Folk Scholar's Writings V, Folk Scholar's Writings VI, Folk Scholar's Writings VII, Folk Scholar's Writings VIII, Folk Scholar's Writings X, Folk Scholar's Writings XI & Folk Scholar's Writings XII |
相変わらず、牢の世話役は口を閉ざし、
一切のことを話そうとしない。
村にやってきたときとは、うってかわった
態度だ。
私をこの村に招き入れたのは、このため
だったのだろうか。
この座敷牢は書庫もかねているらしく、
今までに見られなかった重要な古文書が
多量に保管されている。
さらに研究は進められるだろう。
たとえそれが、誰の目に触れなくとも。
虚(うつろ)
いつの時代かわかららないが、古からこの地に
存在し、現世と黄泉を繋ぐとされている穴。
蓋が開かれると、恐ろしい災厄が起こると
いわれる。
この地に伝わる「黄泉の門」伝説の祖だと
思われる。
様々な古文書や文書では忌み語とされ「✕」
と記されている。
贄となる者の苦しみが、虚を封じる力となる
とされている。
忌人(いみびと)
虚を守り、祭りの準備のために仕える人々。
虚に近づくことができるのは、彼らだけだと
いう。
忌人となる家の者は、祭りが行われる年に
なると、虚を覗き見ぬように目を縫われる。
村の禁を破り、虚を覗いたものも忌人とさ
れる。
彼らはその後ずっと地下で暮らし、二度と
戻ることはないという。
それほどまでに見ることを禁じられた場所と
いうのは、どのようなものなのだろうか。
