Folk Scholar's Writings X

From Zero Wiki
Jump to navigation Jump to search
For the version of this note that appears in Fatal Frame II, see Folklorist's Note 10 (FF2).
For the version of this note that appears in Fatal Frame III, see Twin Shrine Maidens (File).
For the version of this note that appears in Crimson Butterfly Remake, see Folklorist's Note 19.

Folk Scholar's Writings X


Kanji 民俗学者の手記 十
みんぞくがくしゃのしゅき じゅう
Game Fatal Frame: Deep Crimson Butterfly
Author Seijiro Makabe
Chapter Chapter 4: The Hidden Ceremony
Located at Kurosawa House, Cell
Obtained On the bookshelf.
Description The journal of a folk scholar. It is about the twin maidens of Minakami Village.
Additional Description A single new book is noticeable among all the old tomes on the shelves.
Related Notes Folk Scholar's Writings I, Folk Scholar's Writings II, Folk Scholar's Writings III, Folk Scholar's Writings IV, Folk Scholar's Writings V, Folk Scholar's Writings VI, Folk Scholar's Writings VII, Folk Scholar's Writings VIII, Folk Scholar's Writings IX, Folk Scholar's Writings XI & Folk Scholar's Writings XII

The Twin Maidens

Twin girls are offered as sacrifices during the Crimson Sacrifice Festival.
Twin boys are also used on occasion, in which case they are known as twin wardens.
It would appear that, according to the local belief system, twins were all originally one person, split into two at birth.

It seems the Crimson Sacrifice Festival is based on the belief that: 'Maidens are one being separated into two. When they are rejoined together, they are granted the power of a god'. An ancient text goes on to note that: 'the elder sister must ✻✻ the younger, and cast her into the ✻'.

The ✻✻ must refer to something too terrible to mention directly.
And yet the word 'Sacrifice' leaves little to the imagination...

双子巫女


紅贄祭において、贄として捧げられる
双子の巫女。

時として男の双子で行われる場合もある。

その場合は双子神子と記される。

この地方では、双子とは元々一人であった
ものが、分かれてうまれてきたと信じられて
いるようだ。


紅贄祭とは、

「二つに分かれた体が一つに合わさる時
 その巫女は神の子としての力が生じる」

とい言い伝えをもとにしたものらしく、

「姉が妹を✕✕し、✕へなげ入れる」

と記されている。


✕✕の部分は、恐らく文面に書き残すことを
忌むような儀式なのであろう。

「贄」という文字がその内容を表している。

Journals
String-Bound Diary - Butterfly Diary - Crimson Diary - Green Diary - Purple Diary - Village Survey Notes - Blood-Soaked Note - Lady's Notebook
Clippings
Abandoned Letter - Scorched Note - Torn Diagram - Operating Instructions - Mayu's Note - Newspaper Cuttings
Manuscripts
Village Tomes - High Priest's Journal - Dollmaker's Diary - Notes on the Camera Obscura - Notes on the Spirit Stone Radio - Folk Scholar's Writings
Photographs
Blurred Twins - Blurred Woman's Face - Bloodstained Wall - Boy in the Storehouse - Butterflies and Guardian Stone - Escaping Twins - Family Altar - Grand Altar - Hibachi Stove - The Tsuchihara Grave - Shadow Behind a Grave - Twin Boys and a Girl - Twins Facing Each Other - Vanishing Girl - White-Haired Boy - Wounded Man - Young Couple
Maps
Osaka House Map - Village Map
Spirit Stones
Amethyst - Aragonite - Aragonite Shard - Carnelian - Chrysoberyl - Chrysocolla - Dimly-glowing ore - Dolomite - Emerald - Faintly-Glowing Ore - Fluorite - Garnet - Glowing Blue Ore - Glowing Green Ore - Glowing Purple Ore - Glowing Red Ore - Glowing Yellow Ore - Kunzite - Lazulite - Lepidolite - Mayu's Amulet - Moonstone - Prehnite - Quartz Ore - Sapphire