Kaname's Letter 6: Difference between revisions

From Zero Wiki
Jump to navigation Jump to search
m Text replacement - "{{Fan Translation}}" to "{{FanTranslationHeader}}"
No edit summary
 
Line 6: Line 6:
|author      = [[Kaname Ototsuki]]
|author      = [[Kaname Ototsuki]]
|source      = [[Zero Shisei no Koe Complete Official Capture Book]]
|source      = [[Zero Shisei no Koe Complete Official Capture Book]]
|page        =  
|page        = 116-117
|related    = [[Kaname's Letter 1]], [[Kaname's Letter 2]], [[Kaname's Letter 3]], [[Kaname's Letter 4]], [[Kaname's Letter 5]], [[Kaname's Letter 7]], [[Kaname's Letter 8]], [[Kaname's Letter 9]], [[Kaname's Letter 10]], [[Kaname's Letter 11]], [[Kaname's Letter 12]] & [[Kaname's Letter 13]]
|related    = [[Kaname's Letter 1]], [[Kaname's Letter 2]], [[Kaname's Letter 3]], [[Kaname's Letter 4]], [[Kaname's Letter 5]], [[Kaname's Letter 7]], [[Kaname's Letter 8]], [[Kaname's Letter 9]], [[Kaname's Letter 10]], [[Kaname's Letter 11]], [[Kaname's Letter 12]] & [[Kaname's Letter 13]]
}}[[Reika]],
}}<tabber>
|-|
EN=
<poem>
My dear [[Reika Kuze|Miss Reika]],


In my dream last night, I saw someone who left a strange impression on me.
Each night I have the dream, it is as if I'm being enticed further inside, little by little.


I think you know that there was some sort of incident at my childhood home, due to which I was taken in by my current parents when I was still just a small baby.<br>
As I wandered about the [[Manor of Sleep|dream mansion]], I came upon yet another peculiar sight. Inside a [[Blind Room|luxurious room]] containing impressive bamboo blinds, there was a partially underground room built to conceal its interior from view. From its high ceiling was suspended a cramped cell, hanging in mid-air, which looked terribly out of place in comparison to the rest of the room.
Naturally, it seems perhaps more accurate to say that I was abandoned.<br>
Whatever the case, unfortunately only the vestiges of my memories of life with my birth mother remain.


The person I saw in my dream was a [[Kyouka Kuze|woman]] with eye-catching, splendid black hair, and seeing the movements she made whilst combing it, and the way she plucked at the koto with her beautiful fingers, somehow made me feel indescribable nostalgia.
Inside the cell was a beautiful woman with pale, waxen skin, who lay in a deep sleep.


When I think that she may be my real mother, I begin to think more and more about my hometown, and it grows so severe that it's almost suffocating.<br>
Clad in blue attire, utterly still and fast asleep, my mind naturally drew a connection between her appearance and that of the [[Tattooed Priestess|Dreaming Priestess]] I have heard of only in stories.


[[Kaname]]
I have heard that the Dreaming Priestess is a special priestess whom one can only meet after having lost someone close to them. I, of course, have never met her, and I do not even know what she looks like.


And yet for some unknown reason, the woman who appears in my dreams dressed as a priestess seems to me to be to be the very priestess from the tale. These days, I see her every time I fall asleep, which gives me the odd notion that we may be bound together by fate.
Furthermore, though she was too far away for me to see her clearly, I got the feeling that she somehow resembled you. No matter where I wander in my dreams, it feels as if I am constantly hearing your voice.
This has turned into rather incoherent rambling. It seems like all I do is scribble down my own feelings. Forgive me. The next time I write, I should be able to give you a slightly more fruitful report regarding my own investigation.
Until next time.
[[Kaname Ototsuki]]
</poem>
|-|
JA=
<poem>
懐かしい零華殿
毎夜見る夢は、少しずつ深い処へと
僕を誘うやうである。
夢の屋敷を彷徨ううちに、またひとつ奇妙な光景に遭遇した。
立派な御簾のある豪勢な部屋に
人目を隠すやうに半地下の部屋があつて
その高い天井の部屋には
表の部屋の様子には酷く不似合いな
宙吊りの狭い牢がしつらえてあつた。
そしてその牢の中には
蝋のやうに青ざめた美しひ女性がひとり
昏々と眠つてゐるのだ。
青い装束に身を包んで
身じろぎすることもなく
眠りの中にいるその女性の姿はやはり
話にだけは聞いたことのある
寝目の巫女さま、というものに
自然と結びついてしまう。
寝目の巫女さまといふのは
親しい人間が亡くなつたときにしかまみえる機会がない
特別な巫女さまだと聞いたことがある。
だから勿論僕は逢つたこともないし
どんな姿をされているのかも判らない。
なのにどうしてかは判らないが
僕の夢に出てくる巫女姿の女性は
そんな謂れの巫女さまそのもののやうに感じられる。
最近は眠るたびに必ず見るものだから
奇しき縁でもあるのではないかと
不思議な気持ちになるものだ。
そしてまた、その女性は
遠目故にはつきりとは判らないながらも
やはりどことなく君に似て見えるし
夢の中ではどこを彷徨つていやうとも
絶えず君の声を聞き続けているやうな
そんな気がしてゐる。
随分とりとめのない話になつてしまつた。
こちらの気持ちばかりを書き殴つているやうで申し訳ない。
今度は僕自身の調査についても
もう少し実りのある報告ができることだらう。
それではまた。
乙月 要
</poem>
</tabber>
{{Supplementnav}}
{{Supplementnav}}


[[Category:Supplemental Material]]
[[Category:Supplemental Material]]

Latest revision as of 06:17, 24 October 2022

The English content of this page features unofficial fan translations.


Kaname's Letter 6

Japanese 要からの手紙 六
Author Kaname Ototsuki
Source Zero Shisei no Koe Complete Official Capture Book
Page 116-117
Related Notes Kaname's Letter 1, Kaname's Letter 2, Kaname's Letter 3, Kaname's Letter 4, Kaname's Letter 5, Kaname's Letter 7, Kaname's Letter 8, Kaname's Letter 9, Kaname's Letter 10, Kaname's Letter 11, Kaname's Letter 12 & Kaname's Letter 13

My dear Miss Reika,

Each night I have the dream, it is as if I'm being enticed further inside, little by little.

As I wandered about the dream mansion, I came upon yet another peculiar sight. Inside a luxurious room containing impressive bamboo blinds, there was a partially underground room built to conceal its interior from view. From its high ceiling was suspended a cramped cell, hanging in mid-air, which looked terribly out of place in comparison to the rest of the room.

Inside the cell was a beautiful woman with pale, waxen skin, who lay in a deep sleep.

Clad in blue attire, utterly still and fast asleep, my mind naturally drew a connection between her appearance and that of the Dreaming Priestess I have heard of only in stories.

I have heard that the Dreaming Priestess is a special priestess whom one can only meet after having lost someone close to them. I, of course, have never met her, and I do not even know what she looks like.

And yet for some unknown reason, the woman who appears in my dreams dressed as a priestess seems to me to be to be the very priestess from the tale. These days, I see her every time I fall asleep, which gives me the odd notion that we may be bound together by fate.

Furthermore, though she was too far away for me to see her clearly, I got the feeling that she somehow resembled you. No matter where I wander in my dreams, it feels as if I am constantly hearing your voice.

This has turned into rather incoherent rambling. It seems like all I do is scribble down my own feelings. Forgive me. The next time I write, I should be able to give you a slightly more fruitful report regarding my own investigation.

Until next time.

Kaname Ototsuki

懐かしい零華殿

毎夜見る夢は、少しずつ深い処へと
僕を誘うやうである。

夢の屋敷を彷徨ううちに、またひとつ奇妙な光景に遭遇した。
立派な御簾のある豪勢な部屋に
人目を隠すやうに半地下の部屋があつて
その高い天井の部屋には
表の部屋の様子には酷く不似合いな
宙吊りの狭い牢がしつらえてあつた。

そしてその牢の中には
蝋のやうに青ざめた美しひ女性がひとり
昏々と眠つてゐるのだ。

青い装束に身を包んで
身じろぎすることもなく
眠りの中にいるその女性の姿はやはり
話にだけは聞いたことのある
寝目の巫女さま、というものに
自然と結びついてしまう。

寝目の巫女さまといふのは
親しい人間が亡くなつたときにしかまみえる機会がない
特別な巫女さまだと聞いたことがある。
だから勿論僕は逢つたこともないし
どんな姿をされているのかも判らない。

なのにどうしてかは判らないが
僕の夢に出てくる巫女姿の女性は
そんな謂れの巫女さまそのもののやうに感じられる。
最近は眠るたびに必ず見るものだから
奇しき縁でもあるのではないかと
不思議な気持ちになるものだ。

そしてまた、その女性は
遠目故にはつきりとは判らないながらも
やはりどことなく君に似て見えるし
夢の中ではどこを彷徨つていやうとも
絶えず君の声を聞き続けているやうな
そんな気がしてゐる。

随分とりとめのない話になつてしまつた。
こちらの気持ちばかりを書き殴つているやうで申し訳ない。
今度は僕自身の調査についても
もう少し実りのある報告ができることだらう。

それではまた。

乙月 要

Supplemental Material
Fatal Frame
Himuro Investigation Record - Zero Sound Horror - Project Zero CD Audio - Pachislot Zero - Screaming Ambulance, Zero Edition
Fatal Frame II: Crimson Butterfly
Crimson Report - Fatal Frame II: Premium Fandisc - Real Zero: Another Edition - Tamashizume - Zero4D
Fatal Frame III: The Tormented
History of "Project Zero" - Kaname's Letters - Yuu's Notes - Zero Shisei no Koe Comic Anthology
Fatal Frame: Mask of the Lunar Eclipse
A Folie à Deux in August
Spirit Camera: The Cursed Memoir
Another Story - Spirit Camera: Mini-drama - Spirit Camera: Japanese Mini-drama
General
Cross title content - Collectibles - KOEI TECMO Cafe and Dining Zero Series Collaboration - Phone Cards - Untitled Live Action Fatal Frame Film