Kurenai: Difference between revisions

From Zero Wiki
Jump to navigation Jump to search
Created page with "'''Artist:''' Tsuki Amano '''Album:'''<br> :Sora no Ki '''Released:'''<br> :25 July 2012 ==Song Information== Kurenai (くれなゐ, meaning "Crimson" in Japanese)..."
 
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:


'''Album:'''<br>
'''Album:'''<br>
:[[Sora no Ki]]
:Sora no Ki


'''Released:'''<br>
'''Released:'''<br>
Line 8: Line 8:


==Song Information==
==Song Information==
Kurenai (くれなゐ, meaning "Crimson" in Japanese) is the theme song of [[Fatal Frame: Deep Crimson Butterfly]]. It replaced [[Chou]] as the song that plays during the credits upon clearing the game. Though it is a completely different song from Chou, it is considered a "sister song" to it, and the two share main themes. Whereas Chou is in the viewpoint of a butterfly with torn wings flying through the sky, Kurenai is from the viewpoint of the butterfly's wings, lying on the ground and wishing to rejoin its body.<ref>[http://tsuki-amano.weblogs.jp/zatsuon/2012/07/くれなゐライナーノーツ.html "Kurenai" Liner Notes], [[Tsuki Amano]] official blog (Japanese)</ref>
Kurenai (くれなゐ, meaning "Crimson" in Japanese) is the theme song of [[Fatal Frame: Deep Crimson Butterfly]]. It replaced [[Chou]] as the song that plays during the credits upon clearing the game. Though it is a completely different song from Chou, it is considered a "sister song" to it, and the two share main themes. Whereas Chou is in the viewpoint of a butterfly with torn wings flying through the sky, Kurenai is from the viewpoint of the butterfly's wings, lying on the ground and wishing to rejoin its body.<ref>[https://web.archive.org/web/20140513025614/http://tsuki-amano.weblogs.jp/zatsuon/2012/07/%E3%81%8F%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%82%90%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%84.html "Kurenai" Liner Notes], [[Tsuki Amano]] official blog (Japanese, archived by the Wayback Machine)</ref> When the game was being translated into English, staff consulted with Tsuki Amano on how best to translate Kurenai's lyrics into English.<ref>''Special Interview - Tsuki Amano'', [[Zero Shinku no Chou Walkthrough and Data Collection Book]], p54-57. [http://fftranslations.atspace.co.uk/dcb/sncamano.html English translation]</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
<tabber>
|-|
English=
<poem>
People gather to chant of what is right.
Try to lay us out, cut us down to size.


===Japanese===
I knew something had changed.
それぞれの正しさを振り翳すように人は群れを成す<br>
Walking under a moonless sky
you're disappearing before me.
 
Walking to sacrifice yourself for me,
you wear a sweet smile.
 
Crimson... Crimson...
It's my proof that you and I
are together and always.
Are you still wandering?
Are you still waiting?
Are your broken wings still carrying
you though that moonless sky?
 
When we awake from this madness,
I'll take you to where the sun rises.
 
Our sins will be washed away,
Love will call me back to you.
 
I wanted to catch up with you.
I longed to protect you.
I wanted to face the road ahead with you.
I see the doors closing behind you.
I rush to make it there in time.
 
The burning sin,
steeped in crimson.
Burning within me it sustains me, eases my pain.
 
Are you still wandering?
Are you still waiting?
I am with you, our broken wings carrying
us though this moonless sky.
 
I will live on
as a single-winged butterfly.
 
Crimson... Crimson...
It's my proof that you and I
are together again, and always.
The burning sin,
steeped in crimson.
Burning within me, it sustains me, eases my pain.
 
Are you still wandering?
Are you still waiting?
Are your broken wings still carrying
you though that moonless sky?
</poem>
|-|
Japanese=
<poem>
それぞれの正しさを振り翳すように人は群れを成す
食み出すもの刈り取る鋏を携え わたしを捕らえる
食み出すもの刈り取る鋏を携え わたしを捕らえる


狂いはじめてた ぬくもりの香り<br>
狂いはじめてた ぬくもりの香り
揺さぶられた わたしを笑い<br>
揺さぶられた わたしを笑い
君は消えてゆく 闇夜の隙間に<br>
君は消えてゆく 闇夜の隙間に
わたしの身代わりに
わたしの身代わりに


朱く 朱く<br>
朱く 朱く
永遠に刻み付いた<br>
永遠に刻み付いた
君とわたしをひとつ束ねた残骸<br>
君とわたしをひとつ束ねた残骸
今も同じ永遠を泳ぎながら<br>
今も同じ永遠を泳ぎながら
わたしを待つの ちぎれた翼で<br>
わたしを待つの ちぎれた翼で
大空を舞って
大空を舞って


どれだけ目が醒めたら 明日の麓へ君を連れ出せる<br>
どれだけ目が醒めたら 朝日の麓へ君を連れ出せる
どれだけ罰を拭う 愛を奏でたら わたしは戻れる
どれだけ罰を拭う 愛を奏でたら わたしは戻れる


追いつきたかった 掴まえたかった<br>
追いつきたかった 掴まえたかった
君とふたり 歩きたかった<br>
君とふたり 歩きたかった
君は逃げてゆく 閉ざした扉を<br>
君は逃げてゆく 閉ざした扉を
いくつも擦り抜けて
いくつも擦り抜けて


燻るほど<br>
燻るほど
染まりゆく朱い罪を<br>
染まりゆく朱い罪を
優しい傷を わたしは抱いてゆきたい<br>
優しい傷を わたしは抱いてゆきたい
今も同じ永遠を泳いでいる<br>
今も同じ永遠を泳いでいる
君の翼に わたしの両手を<br>
君の翼に わたしの両手を
繋ぎ合わせて
繋ぎ合わせて


わたしは生きてく 翼をもがれた<br>
わたしは生きてく 翼をもがれた
飛べない蝶のまま
飛べない蝶のまま


朱く 朱く<br>
朱く 朱く
永遠に刻み付いた<br>
永遠に刻み付いた
君とわたしをひとつ束ねた残骸<br>
君とわたしをひとつ束ねた残骸
燻るほど<br>
燻るほど
染まりゆく朱い罪を<br>
染まりゆく朱い罪を
優しい傷を わたしは抱いてゆきたい<br>
優しい傷を わたしは抱いてゆきたい
今も同じ永遠を泳ぎながら<br>
今も同じ永遠を泳ぎながら
わたしを待つの ちぎれた翼で<br>
わたしを待つの ちぎれた翼で
大空を舞って
大空を舞って
 
</poem>
===Romaji Lyrics===
|-|
sorezore no tadashisa wo furikazasu you ni hito wa mure wo nasu<br>
Romaji=
<poem>
sorezore no tadashisa wo furikazasu you ni hito wa mure wo nasu
hamidasu mono karitoru hasami wo tazusae watashi wo toraeru
hamidasu mono karitoru hasami wo tazusae watashi wo toraeru


kurui hajimeteta nukumori no kaori<br>
kurui hajimeteta nukumori no kaori
yusaburareta watashi wo warai<br>
yusaburareta watashi wo warai
kimi wa kiete yuku yamiyo no sukima ni<br>
kimi wa kiete yuku yamiyo no sukima ni
watashi no migawari ni
watashi no migawari ni


akaku akaku<br>
akaku akaku
eien ni kizami tsuita<br>
eien ni kizami tsuita
kimi to watashi wo hitotsu tabaneta zangai<br>
kimi to watashi wo hitotsu tabaneta zangai
ima mo onaji eien wo oyogi nagara<br>
ima mo onaji eien wo oyogi nagara
watashi wo matsu no chigireta tsubasa de<br>
watashi wo matsu no chigireta tsubasa de
oozora wo matte
oozora wo matte


dore dake me ga sametara ashita no fumoto e kimi wo tsuredaseru<br>
dore dake me ga sametara asahi no fumoto e kimi wo tsuredaseru
dore dake batsu wo nuguu ai wo kanadetara watashi wa modoreru
dore dake batsu wo nuguu ai wo kanadetara watashi wa modoreru


oitsukitakatta tsukamaetakatta<br>
oitsukitakatta tsukamaetakatta
kimi to futari arukitakatta<br>
kimi to futari arukitakatta
kimi wa nigete yuku tozashita tobira wo<br>
kimi wa nigete yuku tozashita tobira wo
ikutsu mo surinukete
ikutsu mo surinukete


kusuburu hodo<br>
kusuburu hodo
somari yuku akai tsumi wo<br>
somari yuku akai tsumi wo
yasashii kizu wo watashi wa daite yukitai<br>
yasashii kizu wo watashi wa daite yukitai
ima mo onaji eien wo oyoideiru<br>
ima mo onaji eien wo oyoideiru
kimi no tsubasa ni watashi no ryoute wo<br>
kimi no tsubasa ni watashi no ryoute wo
tsunagi awasete
tsunagi awasete


watashi wa ikiteku tsubasa wo mogareta<br>
watashi wa ikiteku tsubasa wo mogareta
tobenai chou no mama
tobenai chou no mama


akaku akaku<br>
akaku akaku
eien ni kizami tsuita<br>
eien ni kizami tsuita
kimi to watashi wo hitotsu tabaneta zangai<br>
kimi to watashi wo hitotsu tabaneta zangai
kusuburu hodo<br>
kusuburu hodo
somari yuku akai tsumi wo<br>
somari yuku akai tsumi wo
yasashii kizu wo daite yukitai<br>
yasashii kizu wo watashi wa daite yukitai
ima mo onaji eien wo oyogi nagara<br>
ima mo onaji eien wo oyogi nagara
watashi wo matsu no chigireta tsubasa de<br>
watashi wo matsu no chigireta tsubasa de
oozora wo matte
oozora wo matte
 
</poem>
===In-game English Lyrics===
</tabber>
People gather to chant of what is right.<br>
Try to lay us out, cut us down to size.<br><br>
 
I knew something had changed.<br>
Walking under a moonless sky<br>
you're disappearing before me.<br><br>
 
Walking to sacrifice yourself for me,<br>
you wear a sweet smile.<br><br>
 
Crimson... Crimson...<br>
It's my proof that you and I<br>
are together and always.<br>
Are you still wandering?<br>
Are you still waiting?<br>
Are your broken wings still carrying<br>
you though that moonless sky?<br><br>
 
When we awake from this madness,<br>
I'll take you to where the sun rises.<br><br>
 
Our sins will be washed away,<br>
Love will call me back to you.<br><br>
 
I wanted to catch up with you.<br>
I longed to protect you.<br>
I wanted to face the road ahead with you.<br>
I see the doors closing behind you.<br>
I rush to make it there in time.<br><br>
 
The burning sin,<br>
steeped in crimson.<br>
Burning within me it sustains me, eases my pain.<br><br>
 
Are you still wandering?<br>
Are you still waiting?<br>
I am with you, our broken wings carrying<br>
us though this moonless sky.<br><br>
 
I will live on<br>
as a single-winged butterfly.<br><br>
 
Crimson... Crimson...<br>
It's my proof that you and I<br>
are together again, and always.<br>
The burning sin,<br>
steeped in crimson.<br>
Burning within me, it sustains me, eases my pain.<br><br>
 
Are you still wandering?<br>
Are you still waiting?<br>
Are your broken wings still carrying<br>
you though that moonless sky?


==References==
==References==
Line 160: Line 168:
{{DCB}}
{{DCB}}


[[Category: Tsukiko Amano]]
[[Category: Tsuki Amano]]
[[Category: Deep Crimson Butterfly]]
[[Category: Deep Crimson Butterfly]]
[[Category: Songs]]
[[Category:Theme Songs]]

Latest revision as of 19:53, 12 June 2024

Artist: Tsuki Amano

Album:

Sora no Ki

Released:

25 July 2012

Song Information

Kurenai (くれなゐ, meaning "Crimson" in Japanese) is the theme song of Fatal Frame: Deep Crimson Butterfly. It replaced Chou as the song that plays during the credits upon clearing the game. Though it is a completely different song from Chou, it is considered a "sister song" to it, and the two share main themes. Whereas Chou is in the viewpoint of a butterfly with torn wings flying through the sky, Kurenai is from the viewpoint of the butterfly's wings, lying on the ground and wishing to rejoin its body.[1] When the game was being translated into English, staff consulted with Tsuki Amano on how best to translate Kurenai's lyrics into English.[2]

Lyrics

People gather to chant of what is right.
Try to lay us out, cut us down to size.

I knew something had changed.
Walking under a moonless sky
you're disappearing before me.

Walking to sacrifice yourself for me,
you wear a sweet smile.

Crimson... Crimson...
It's my proof that you and I
are together and always.
Are you still wandering?
Are you still waiting?
Are your broken wings still carrying
you though that moonless sky?

When we awake from this madness,
I'll take you to where the sun rises.

Our sins will be washed away,
Love will call me back to you.

I wanted to catch up with you.
I longed to protect you.
I wanted to face the road ahead with you.
I see the doors closing behind you.
I rush to make it there in time.

The burning sin,
steeped in crimson.
Burning within me it sustains me, eases my pain.

Are you still wandering?
Are you still waiting?
I am with you, our broken wings carrying
us though this moonless sky.

I will live on
as a single-winged butterfly.

Crimson... Crimson...
It's my proof that you and I
are together again, and always.
The burning sin,
steeped in crimson.
Burning within me, it sustains me, eases my pain.

Are you still wandering?
Are you still waiting?
Are your broken wings still carrying
you though that moonless sky?

それぞれの正しさを振り翳すように人は群れを成す
食み出すもの刈り取る鋏を携え わたしを捕らえる

狂いはじめてた ぬくもりの香り
揺さぶられた わたしを笑い
君は消えてゆく 闇夜の隙間に
わたしの身代わりに

朱く 朱く
永遠に刻み付いた
君とわたしをひとつ束ねた残骸
今も同じ永遠を泳ぎながら
わたしを待つの ちぎれた翼で
大空を舞って

どれだけ目が醒めたら 朝日の麓へ君を連れ出せる
どれだけ罰を拭う 愛を奏でたら わたしは戻れる

追いつきたかった 掴まえたかった
君とふたり 歩きたかった
君は逃げてゆく 閉ざした扉を
いくつも擦り抜けて

燻るほど
染まりゆく朱い罪を
優しい傷を わたしは抱いてゆきたい
今も同じ永遠を泳いでいる
君の翼に わたしの両手を
繋ぎ合わせて

わたしは生きてく 翼をもがれた
飛べない蝶のまま

朱く 朱く
永遠に刻み付いた
君とわたしをひとつ束ねた残骸
燻るほど
染まりゆく朱い罪を
優しい傷を わたしは抱いてゆきたい
今も同じ永遠を泳ぎながら
わたしを待つの ちぎれた翼で
大空を舞って

sorezore no tadashisa wo furikazasu you ni hito wa mure wo nasu
hamidasu mono karitoru hasami wo tazusae watashi wo toraeru

kurui hajimeteta nukumori no kaori
yusaburareta watashi wo warai
kimi wa kiete yuku yamiyo no sukima ni
watashi no migawari ni

akaku akaku
eien ni kizami tsuita
kimi to watashi wo hitotsu tabaneta zangai
ima mo onaji eien wo oyogi nagara
watashi wo matsu no chigireta tsubasa de
oozora wo matte

dore dake me ga sametara asahi no fumoto e kimi wo tsuredaseru
dore dake batsu wo nuguu ai wo kanadetara watashi wa modoreru

oitsukitakatta tsukamaetakatta
kimi to futari arukitakatta
kimi wa nigete yuku tozashita tobira wo
ikutsu mo surinukete

kusuburu hodo
somari yuku akai tsumi wo
yasashii kizu wo watashi wa daite yukitai
ima mo onaji eien wo oyoideiru
kimi no tsubasa ni watashi no ryoute wo
tsunagi awasete

watashi wa ikiteku tsubasa wo mogareta
tobenai chou no mama

akaku akaku
eien ni kizami tsuita
kimi to watashi wo hitotsu tabaneta zangai
kusuburu hodo
somari yuku akai tsumi wo
yasashii kizu wo watashi wa daite yukitai
ima mo onaji eien wo oyogi nagara
watashi wo matsu no chigireta tsubasa de
oozora wo matte

References

  1. "Kurenai" Liner Notes, Tsuki Amano official blog (Japanese, archived by the Wayback Machine)
  2. Special Interview - Tsuki Amano, Zero Shinku no Chou Walkthrough and Data Collection Book, p54-57. English translation
Characters
Player Characters
Mio Amakura - Mayu Amakura
Major Characters/Ghosts
Sae Kurosawa - Yae Kurosawa - The Kusabi - Seijiro Makabe - Itsuki Tachibana - Dr. Kunihiko Asou - Chitose Tachibana - Miyako Sudo - Masumi Makimura - Akane Kiryu - Twin Doll - Ryokan Kurosawa
Minor Characters/Ghosts
Ryozo Munakata - Kureha - Yoshitatsu Kiryu - Azami Kiryu - Mutsuki Tachibana - Veiled Priests - Mourners - Woman in Box - Fallen Woman - Limbo Man - Limbo Woman - Sunken Woman - Broken Neck Woman - Minakami Villagers - Children Playing Tag - Man In Dark - Woman in Dark - Escaping Twins - Hanging Twins
Terms
Altar Twins - Camera Obscura - Crimson Sacrifice Ritual - Crimson Sacrifice - Crimson Butterfly - Cutting Ritual - Folklorist - Hidden Ceremony - Kiryu Family - Kurosawa Family - Osaka Family - Outsiders - Remaining - Shadow Festival - Spirit Stone Radio - Spirited Aways - Tachibana Family - The Darkness - The Repentance - Tsuchihara Family - Twin Shrine Maidens - Sacrificial Song
Locations
Abyss - Cell - Decayed Tree - Deep Path - Earth Bridge - Heaven Bridge - Kiryu House - Kureha Shrine - Kurosawa House - Minakami Cemetery - Minakami Village - Misono Hill - Mizukami Dam - Osaka House - Rope Temple - Storehouse - Tachibana House - Twin Houses - Twins' Room - Whisper Bridge
Gameplay
Camera Obscura - Dark Return - Haunted House Mode - Health items - Films - Flashlight - Functions - Lenses - Night Shop - Save points - Spirit List - Spirit Stones
Music
Tsukiko Amano - Kurenai - Sacrificial Song
More Pages
Chapters - Items - Notes - Photographs - Costumes - Endings - Mio's Memo